Charlas y ponencias
Quienes integramos Ideas Bilingües, a lo largo de nuestra carrera profesional, hemos tenido la oportunidad de presentarnos en distintas jornadas, congresos y conferencias sobre lengua, corrección y traducción. Si bien aún no se nos ha dado la ocasión de exponer juntas, lo hemos hecho tanto en forma individual como en colaboración con otras colegas.
Ya sea en solitario o en equipo, la posibilidad de compartir puntos de vista, pareceres y saberes es una experiencia sumamente enriquecedora.
Eventos
Título de ponencia: «Guste o no guste, el lenguaje inclusivo ya está en la agenda de editoriales, medios y organismos varios»
Evento: Tercer Congreso de la Academia Norteamericana de Lengua Española
Fecha: 18 al 21 de mayo de 2023
El 1 de octubre de 2016 las autoridades de la carrera de traductorado público de la Facultad de Derecho de la Universidad de Buenos Aires organizó la Primera Jornada de Formación Plurilingüística. El evento contó con presentaciones de docentes y estudiantes de esa casa de estudios. Ana Saladino, que en ese momento aún no se había recibido de traductora pública de italiano (algo que sucedió un par de años después), fue invitada a exponer sobre el estado y el futuro de esa lengua en el contexto mundial.
Título de ponencia: «El futuro de la lengua italiana en el contexto mundial»
Evento: Primera Jornada de Formación Plurilingüística
Fecha: 1 de octubre de 2016
El 28 de septiembre de 2019 se realizó el I Encuentro de Traductorxs e Intérpretxs Feministas: una perspectiva económica, tecnológica, académica y profesional en la ciudad de Buenos Aires. Erika Cosenza participó en el panel «El feminismo en la práctica profesional» junto con colegas e integrantes de TEIFEM. En ese marco, habló de cómo fue la experiencia de corregir un libro escrito en lenguaje no binario directo (algo que era bastante novedoso en ese momento).
Título de ponencia: «Cómo fue corregir un libro escrito en lenguaje no binario»
Evento: I Encuentro de Traductorxs e Intérpretxs Feministas: una perspectiva económica, tecnológica, académica y profesional
Fecha: 28 de septiembre de 2019
En octubre de 2019, a raíz de su activa participación en TEIFEM (Traductoras e Intérpretes Feministas de la Argentina), Erika Cosenza recibió la invitación del Centro de Estudiantes de la Facultad de Humanidades de la Universidad de La Plata a participar de las III Jornadas Formativas en Lenguas Modernas. Tres colegas e integrantes del colectivo y Erika hablaron frente a estudiantes de traducción sobre la posibilidad de ejercer la profesión de un modo respetuoso de las propias convicciones.
Título de ponencia: «Ser traductore y feminista. Los desafíos de conjugar la profesión y la militancia»
Evento: III Jornadas Formativas en Lenguas Modernas, Universidad de La Plata
Fecha: 30 de octubre de 2019
Título de ponencia: «Repensar la ética de la traducción en un mundo no binario»
Evento: XI Congreso Internacional de la Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes
Fecha: 10 de julio de 2021
Título de ponencia: «La perspectiva de géneros y nuestro rol como profesionales de la corrección»
Evento: VI Congreso Internacional de Correctores de Textos
Fecha: 12 de agosto de 2021
Título de ponencia: «Rethinking Professional Ethics in a Non-Binary Context»
Evento: ATA 62nd Annual Conference
Fecha: 29 de octubre de 2021
Título de ponencia: «Repensar la ética de la traducción en un mundo no binario»
Evento: Conferencia Anual de la Asociación Israelí de Traductores
Fecha: 22 de febrero de 2022
Título de ponencia: «Gender Neutral Language at a Glance: What's Going on in the World and Why Translators and Interpreters Have to Care»
Evento: Webinario para International Association of Translators and Interpreters
Fecha: 29 de abril de 2022
Título de ponencia: «Guste o no guste, el lenguaje inclusivo ya está en la agenda de editoriales, medios y organismos varios»
Evento: Tercer Congreso de la Academia Norteamericana de Lengua Española
Fecha: 18 al 21 de mayo de 2023
El 1 de octubre de 2016 las autoridades de la carrera de traductorado público de la Facultad de Derecho de la Universidad de Buenos Aires organizó la Primera Jornada de Formación Plurilingüística. El evento contó con presentaciones de docentes y estudiantes de esa casa de estudios. Ana Saladino, que en ese momento aún no se había recibido de traductora pública de italiano (algo que sucedió un par de años después), fue invitada a exponer sobre el estado y el futuro de esa lengua en el contexto mundial.
Título de ponencia: «El futuro de la lengua italiana en el contexto mundial»
Evento: Primera Jornada de Formación Plurilingüística
Fecha: 1 de octubre de 2016
El 28 de septiembre de 2019 se realizó el I Encuentro de Traductorxs e Intérpretxs Feministas: una perspectiva económica, tecnológica, académica y profesional en la ciudad de Buenos Aires. Erika Cosenza participó en el panel «El feminismo en la práctica profesional» junto con colegas e integrantes de TEIFEM. En ese marco, habló de cómo fue la experiencia de corregir un libro escrito en lenguaje no binario directo (algo que era bastante novedoso en ese momento).
Título de ponencia: «Cómo fue corregir un libro escrito en lenguaje no binario»
Evento: I Encuentro de Traductorxs e Intérpretxs Feministas: una perspectiva económica, tecnológica, académica y profesional
Fecha: 28 de septiembre de 2019
En octubre de 2019, a raíz de su activa participación en TEIFEM (Traductoras e Intérpretes Feministas de la Argentina), Erika Cosenza recibió la invitación del Centro de Estudiantes de la Facultad de Humanidades de la Universidad de La Plata a participar de las III Jornadas Formativas en Lenguas Modernas. Tres colegas e integrantes del colectivo y Erika hablaron frente a estudiantes de traducción sobre la posibilidad de ejercer la profesión de un modo respetuoso de las propias convicciones.
Título de ponencia: «Ser traductore y feminista. Los desafíos de conjugar la profesión y la militancia»
Evento: III Jornadas Formativas en Lenguas Modernas, Universidad de La Plata
Fecha: 30 de octubre de 2019
Título de ponencia: «Repensar la ética de la traducción en un mundo no binario»
Evento: XI Congreso Internacional de la Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes
Fecha: 10 de julio de 2021
Título de ponencia: «La perspectiva de géneros y nuestro rol como profesionales de la corrección»
Evento: VI Congreso Internacional de Correctores de Textos
Fecha: 12 de agosto de 2021
Título de ponencia: «Rethinking Professional Ethics in a Non-Binary Context»
Evento: ATA 62nd Annual Conference
Fecha: 29 de octubre de 2021
Título de ponencia: «Repensar la ética de la traducción en un mundo no binario»
Evento: Conferencia Anual de la Asociación Israelí de Traductores
Fecha: 22 de febrero de 2022
Título de ponencia: «Gender Neutral Language at a Glance: What's Going on in the World and Why Translators and Interpreters Have to Care»
Evento: Webinario para International Association of Translators and Interpreters
Fecha: 29 de abril de 2022
Título de ponencia: «Guste o no guste, el lenguaje inclusivo ya está en la agenda de editoriales, medios y organismos varios»
Evento: Tercer Congreso de la Academia Norteamericana de Lengua Española
Fecha: 18 al 21 de mayo de 2023