Salvar la brecha idiomática es un factor clave para
el éxito de la comunicación. Por lo tanto, en convenciones,
conferencias, reuniones o viajes de negocios es esencial
contar con profesionales idóneos y capacitados que puedan
expresar correctamente sus ideas, propuestas e intenciones.
Ideas Bilingües puede ofrecerle los mejores
servicios de interpretación para su necesidad:
- Interpretación simultánea: Esta especialidad
es la apropiada para congresos, conferencias y otro
tipo de encuentros con gran afluencia de público.
El equipo de profesionales, ubicado en una cabina
especialmente diseñada, interpreta a medida que la persona habla. El público oye la interpretación a través
de auriculares.
- Interpretación de enlace: Se denomina así
al servicio prestado en visitas empresariales, ferias,
exposiciones, reuniones de negocios, etcétera. En este
tipo de situaciones, la o el intérprete actúa como
intermediaria/o en el diálogo entre dos personas (o
un grupo reducido) y le corresponde asegurar la comunicación
tanto a una lengua como a la otra.
- Interpretación consecutiva: Esta modalidad
es más habitual en encuentros cortos con un número
menor de participantes. Suele utilizarse en conferencias
de prensa, cursos, reuniones de negocios, etcétera. Permite
trabajar en espacios más reducidos y no se necesita
ningún equipamiento especial.
- Interpretación susurrada: Al igual que en
la interpretación simultánea, la o el intérprete transmite
el mensaje al mismo tiempo que quien habla. Pero, en
este caso, lo hace susurrando al oído del individuo
que necesita la prestación del servicio. Esta modalidad
se suele usar en reuniones, conferencias, etc., en
las que solo una persona (o un grupo de tres personas
como máximo) no conoce la lengua en la que se desarrolla
el evento.
Comuníquese
con nosotras y cuéntenos su necesidad. En conjunto, decidiremos
qué servicio es el adecuado para usted.
|